Alexandre António TimbanePós-Doutor em Filologia e Língua Portuguesa, no Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas, da Universidade de São Paulo, Pós-Doutor em Letras pelo Departamento de Letras Vernáculas, Universidade Federal de Sergipe, Pós-Doutor em Linguística Forense pela Universidade Federal de Santa Catarina, Pós-Doutor e Doutor em Linguística e Língua Portuguesa pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Mestre em Linguística pela Universidade Eduardo Mondlane, Moçambique, Licenciado e Bacharel em Ensino de Francês pela Universidade Pedagógica, Moçambique. É docente da Universidade de Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira, Campus dos Malês e da Universidade Estadual Feira de Santana (Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos).Tem experiência no ensino e na pesquisa em Sociolinguística e Dialetologia com enfoque na variação e mudança lexical do Português (Estudos do Léxico) e ensino, Contatos linguísticos, Linguística Forense e Línguas Bantu moçambicanas. Orientou e orienta pesquisas na Pós-Graduação, Graduação e Iniciação Científica. É membro do Grupo de Estudos de Linguística Forense, membro da The International Association of Forensic Linguists (IAFL), membro do Núcleo de Estudos da Sociolinguística, membro do Grupo de Estudos da Fonética Acústica. Participa do Grupo de Pesquisa África-Brasil: produção de conhecimento, sociedade civil, desenvolvimento e cidadania global (UNILAB) e do Projeto Dicionário de nomes em uso no Brasil (UnB).Participa do Comité Editorial Científico de várias Editoras brasileiras e é parecerista em revistas científicas qualificadas no Brasil e no exterior. É Editor-chefe da Njinga Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras (ISSN:2764-1244).

Avishta SeerasAs a multilingual Social Impact Architect, and a mission to create platforms and opportunities for Indigenous, Creole, and other underrepresented communities. Her work spans language access, cultural diplomacy and innovative event production, all aimed at fostering inclusivity and preserving cultural heritage.Co-founding the African Languages Conference, serving as Co-Chair of the Global Coalition for Language Rights and leading as a Director at Cultura Connector, she has dedicated her career to advancing language rights and cultural diversity on a global scale. Collaborating with organizations like the UNESCO Secretariat for the International Decade of Indigenous Languages, she drives initiatives that celebrate and protect linguistic and cultural identities.

Juliano TimbóUm poliglota brasileiro apaixonado por idiomas desde a adolescência, quando aprendeu inglês e francês. Depois do bacharelado em Ciências da Computação na faculdade e trabalhar com Tecnologia por alguns anos, resolveu mudar de carreira e tornou-se tradutor e intérprete.Ao longo dos anos, aprendeu outros idiomas, como alemão, espanhol, italiano e polonês. Ele participa ativamente da comunidade poliglota desde 2013, principalmente em um clube poliglota local de sua cidade, Fortaleza.Desde 2016, também organiza uma conferência anual de línguas chamada Poliglotar, em várias cidades do Brasil. Também tem participado de outros eventos de idiomas e tradução em muitos países, como México, Polônia, Hungria e Malta. Pai de duas meninas, as gêmeas Sara e Rebeca.

Dherek Rinaldi CabralProfessor, pesquisador e mestre em letras pela Universidade de São Paulo. Professor de escola pública, tem como enfoques em sua pesquisa o multilinguismo, a revitalização linguística e as línguas indígenas brasileiras. Entusiasta dos movimentos poliglotas e de viagens de mochila, já viveu na China e na Índia, sempre colecionando histórias multilíngues.

Layse Fernanda Antonio De SouzaMestre em Saúde Pública em Região de Fronteira (2023) pela Universidade Estadual do Oeste do Paraná - Unioeste. Possui MBA em Gestão em Modelos Educacionais Inovadores (2024) pelo Centro Universitário Descomplica - Uniamérica.Possui graduação em Farmácia (2014) e Residência em Farmácia Hospitalar (2017) pela Unioeste. Atualmente é Farmacêutica da Secretaria Municipal de Saúde da Prefeitura de Foz do Iguaçu e docente do curso de Farmácia no Centro Universitário União das Américas. É secretária do Instituto YGLOTA - Poliglotismo e Integração, cuja missão é a aproximação dos povos por meio dos idiomas.

Beltamiro Selso PatrícioMoçambicana, é Doutor em Ciências de Linguagem com especialidade em Plurilinguismo e contacto de línguas, Políticas Linguísticas Educativas e Abordagens Plurais pela Universidade Lumière Lyon 2 (Laboratório ICAR) – França. Mestre em Engenharia Pedagógica e de Formação para Formadores de Francês como língua estrangeira pela Universidade de Nantes – França e Licenciado em Ensino de Francês pela Universidade Eduardo Mondlane – Moçambique. É docente e pesquisador da Universidade Save de Moçambique e director do curso de Francês. É pesquisador convidado pelo laboratório LHUMAIN na Universidade Paul Valéry de Montpellier - França. Co-autor do manual de Francês da 12a classe em uso em Moçambique e autor de diversos artigos científicos publicados em revistas internacionais como : Le plurilinguisme scolaire au Mozambique : une perspective innovante d’articulation entre les langues ; Enseigner le français au Mozambique : une intervention didactique innovante qui favorise la comparaison des langues en contact ; Enseigner le français au Mozambique dans le contexte de la pandémie : pertinences et difficultés. Comunicou em diversas actividades científicas em Portugal, no Canadá, na França e em Moçambique. Já foi docente na Universidade Eduardo Mondlane, Universidade Pedagógica de Maputo e na Universidade Metodista Unida de Moçambique.

Aymil DoganFirst academic conference interpreter and professor of the field of interpreting in Türkiye. She is a graduate of Hacettepe University, Dept of English Language and Literature (BA); Psychological Counseling and Guidance (MA) and Educational Sciences, PhD. Since 1989 she has been working at Hacettepe University, Translation and Interpretation Department. Her carrier as a conference interpreter started in 1990. She received MAS degree at Geneva University, Êcole de Traduccion and d’Interpretation, “Training of Conference Interpreting Trainers Programme”. She also received “DPSI-Law Option” training, provided under the Institute of Chartered Linguists in London.She was the first person in Türkiye to write a doctoral dissertation on simultaneous interpreting, which was in psycholinguistic design and to write academic articles, books, the first to create or translate terminology on interpreting and discourse analysis in Türkiye. The simultaneous interpreting laboratory at Hacettepe University,  the functions of which were designed by Aymil Dogan, is a unique one in the world. She is one of the founding members of Association of Translation and Interpreting-Türkiye, affiliated to FIT and additionally of Emergency and Disaster Interpreting Association, where she is a trainer as well.She is also member of IAPTI –Professional Translators and Interpreters. She was granted “Outstanding Achievement Award on Conference Interpreting” by the Association of Translation and Interpreting-Türkiye in April 2024. She deals with mental processes, cognitive, affective and psychomotor functioning, and distributed and embodied mind of interpreters and is very curious of mental processes of polyglots.

Isis BergerDoutora em Linguística pela UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina, na linha de pesquisa em Política Linguística. Mestre em Letras: Linguagem e Sociedade pela UNIOESTE - Universidade Estadual do Oeste do Paraná ; Licenciada e Bacharel em Letras Português-Inglês pela UFRJ - Universidade Federal do Rio de Janeiro. Professora Associada da UNIOESTE .Docente do Curso de Graduação em Letras e do Programa de Pós-Graduação Sociedade, Cultura e Fronteiras. Coordenadora Institucional do Programa Paraná Fala Inglês, no âmbito da UNIOESTE. Membro da Cátedra Unesco Políticas Linguísticas para o multilinguismo desde 2018. Desenvolve pesquisas sobre Políticas Linguísticas; gestão do multi/plurilinguismo em contextos de pluralidade linguística e de fronteira; atitudes linguísticas; formação de professores de línguas. Autora de capítulos de livros e artigos em periódicos brasileiros e internacionais.

Hugo LópezEscritor e investigador de Misiones, Argentina. Sus licenciaturas en comunicación, lengua inglesa y psicología social le han permitido profundizar en la historia, la cultura y la lengua de la región trinacional, conocida como la Triple Frontera de Sudamérica, sobre la que ha publicado tres libros en español e inglés: una novela histórica basada en hechos reales ocurridos en los pueblos jesuítico-guaraníes; una investigación sobre datos históricos de Iguazú; y un diccionario bilingüe de términos y expresiones populares de la región.Es miembro activo de la Sociedad de Escritores de la Provincia de Misiones en Argentina, miembro fundador del Instituto Trinacional de Poliglotismo e Integración Yglota, y profesor en las carreras de Guía Profesional de Turismo y Hotelería.

Ady Namaran CoulibalyFounding Board Member of the African Languages Conference (AFLC) and leads the operations of Bolingo Consult, a language services company currently based in Ghana and Rwanda. Ady is an advocate for African languages and has spoken at various gatherings on the topic. She has been featured in the Nimdzi 2021 Localization Infuencers Watchlist and was featured in Multilingual Media’s list of 52 Women Driving the Language Services Industry in 2022.Ady holds an MA in Conference Interpreting from the Pan-African University (PAU) and an MPhil in Human Rights from the Centre for Human Rights, University of Pretoria.

Georgos JurobolaAtivista dos movimentos poliglotas de base. Divulgador de práticas gratuitas e abertas de idiomas, assim como seu aprendizado gratuito. Formou ou ajudou na formação de mais de 50 clubes locais na América Latina e na África.Criador de espaços virtuais e redes sociais para os mesmos fins. Busca e integra movimentos existentes e restaura os que estão em vias de perecimento.Cofundador dos organismos Ongea Afrika, Clube Poliglota Brasil, Club Políglota Américas e muitos Clubes locais.

Edson Osmond kitunduA photographer with a passion for capturing the beauty and majesty of the natural world. Born and raised in Tanzania.After completing his studies in PR and marketing, he pursued his dream of becoming a photographer. He spent several years honing the skills and developing his unique style, traveling to remote locations in East Africa to photograph some of the rarest and most elusive breathtaking landscapes and vibrant cultures to intimate portraits and candid moments on the planet.In addition to his work as a photographer, he is also a committed conservationist who used photography to raise awareness about the importance of language exchange and cultural integration, bringing unity and prospering together to peace and hope. Co-creator of Ongea Afrika and coordinator of the Polyglot Movement Tanzania.

Rosângela MorelloDiretora do IPOL Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Políticas Linguísticas. Representante do IPOL na Cátedra Unesco Políticas Linguísticas para o Multilinguismo. Pesquisadora Visitante na Universidade Federal Fluminense (Set. 2023 a Agosto 2024).Doutora e Mestre em Linguística - UNICAMP. Doutorado-Sanduíche (Paris VII). Licenciada em Língua e Literatura Portuguesa - FAFIC/Colatina.Áreas de atuação: Política Linguística e Educacional, Metodologias de Investigação, Mapeamento e Diagnósticos Linguísticos.Consultoria e assessoria: A Docência Plural: formação em interculturalidade e bi-multilinguismo, 2022 (OEI); Princípios teóricos e pedagógicos e orientações metodológicas para projetos de ensino em escolas de fronteira e para a formação de professores, 2019 (OEI); Consolidação e Avaliação das Políticas Públicas para a Diversidade e Inclusão, 2016 (SECADI/MEC/Governo Federal e UNESCO),Programa Escolas Interculturais Bilingues de Fronteira, 2005-2010 (MEC e SEM/MERCOSUL).Projetos de pesquisa: Inventário da Língua Pomerana, 2022 (IPOL e CFDD/Ministério da Justiça); Inventário do Hunsrückisch Língua Brasileira de Imigração, 2018 (IPOL/UFRGS e IPHAN); Projeto Piloto Inventário da Língua Guarani Mbyá, 2011 (IPOL e IPHAN); Levantamento Sociolinguístico do Fá d'Ambô, Guiné Equatorial, 2012 (Instituto Internacional da Língua Portuguesa IILP) e Observatório da Educação na Fronteira/OBEDF, 2013 (CAPES).Text

Célia Adriano Cossa MutevuiaMoçambicana, doutora em Linguística pela Universidade Eduardo Mondlane- Moçambique; Mestre em Linguística pela Universidade Eduardo Mondlane- Moçambique e Graduada em Ensino de Português pela Universidade Pedagógica- Moçambique.Professora e Pesquisadora da Faculdade de Ciências da Linguagem, Comunicação e Artes (FCLCA) da Universidade Pedagógica de Maputo (UP-Maputo), desde 2008 em disciplinas de Língua, Linguística descritiva e aplicada, Didáctica do Português (incluindo estágios) e das Línguas Bantu, nos níveis de graduação e Pós-graduação;Membro do Núcleo de Pesquisa e Estudo de Linguística Bantu. Parceira e revisora de pares revistas científicas como a da UEM e NJINGA e SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras e do Centro de Estudos Africanos da Universidade Eduardo Mondlane. A sua pesquisa abarca as temáticas de linguística, com interesse em Fonologia e Morfologia das Línguas Bantu, didáctica de línguas bantu, planificação e política linguística.Participou em alguns eventos científicos e académicos. Tem alguns artigos publicados em revistas e livros.Já exerceu alguns cargos de gestão académica, estando actualmente a chefiar o Departamento de Pesquisa em Ciências da Linguagem e Ensino de Línguas.

David Galeano OliveraProfesor Titular de la Universidad Nacional de Asunción. Docente de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales, de la Facultad de Filosofía, de la Facultad Politécnica; de la Facultad de Enfermería y Obstetricia, y de la Facultad de Ciencias Económicas.Docente de otras universidades (de la Universidad Nacional de Itapúa, de la Universidad Americana y de la UTIC). Docente de la Escuela de Estrategia del Isepol. Docente del Instituto de Altos Estudios Estratégicos IAEE y Docente de la Maestría en Política y Estrategia Aeroespacial y del Programa de Especialización en Historia Nacional (Ciare – Fuerza Aérea Paraguaya).Docente de Lengua y Cultura Guarani del Instituto Técnico de Formación en Política Electoral – IPEL – TSJE. Docente de Lengua y Cultura Guarani del Instituto Austriaco para América Latina. Profesor de Lengua y Cultura Guarani de la Asociación de Paraguayos de la Costa Oeste EEUU.Fue Director General Académico de la Universidad Nacional de Asunción e interinó la Secretaria General y la Jefatura de Recursos Humanos de la UNA. Fue Miembro del Consejo Directivo de la Facultad de Filosofía UNA.Fundador (23 de setiembre de 1985), Presidente del Comité Ejecutivo, Director General y Docente del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.Fundador (19 de mayo de 2012) y miembro de la Agrupación LA CASA DEL ESCRITOR - ESCRITOR RÓGA. Actual presidente.Licenciado en Lengua Guarani (UNA), Licenciado en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya (ATENEO), Especialista en Metodología de la Investigación Aplicada (UNA), Post Graduado en Didáctica Universitaria (UNA) y Doctor en Lengua Guarani (ATENEO).Ex Docente de la Academia Militar Mcal Francisco Solano López. Ex Docente del Liceo Militar Acosta Ñu. Ex Profesor del Instituto Superior de Educación ISE. Ex Profesor del Instituto de Lingüística Guarani del Paraguay.
-Ex Profesor del Colegio Bernardino Caballero (Fernando de la Mora), del Colegio Nacional Ypatĩ (Villa Elisa), del Colegio Nacional Adela Speratti, del Colegio Chiang Kai Shek y del Colegio Nacional Constitución (Kapiata).
Miembro de la Academia de Lengua Guarani – Académico Nº 6.
-Fundador (1978) y ex presidente (1979) de la Academia de Lengua y Cultura Guarani del Colegio Nacional de la Capital.
Escritor bilingüe. Tiene 18 libros publicados sobre Lengua y Cultura Guarani, Cultura Popular, Antropología, etc; además de numerosos artículos publicados en revistas especializadas y diarios.[Columnista de Lengua y Cultura Guarani de Ciencia del Sur] (https://cienciasdelsur.com/author/david-galeano/). Conductor del Programa Guarani Ñane Ñe'ẽ en Radio Libre.Traductor Público.Recibió varias distinciones por su labor de promoción y difusión de la Lengua Guarani a nivel nacional e internacional, entre ellas, la de Joven Sobresaliente por la Cámara Junior de Asunción, Hijo Dilecto de la Ciudad de Asunción (2014) y Orden Nacional al Mérito Comuneros concedida por la Cámara de Diputados de la Nación.A dado conferencias en prácticamente todo el Paraguay, en Argentina, Bolivia, Brasil, Peru y España. Es uno de los creadores de Wikipedia en Guarani y diariamente aloja informaciones y novedades en Guarani y bilingües (Guarani-Castellano), en internet. Validador General de la traducción al Guarani del Navegador Mozilla Firefox (Aguaratata).

Diogo Marcel AraujoGuia de turismo com mais de 20 anos de experiência, apaixonado por viagens e fluente em diversos idiomas. Com uma carreira internacional, trabalhou em renomados destinos como Peru, Argentina, Paraguai, Canadá, EUA, Inglaterra e Alemanha. Ao longo de sua trajetória, já visitou mais de 20 países, adquirindo uma visão multicultural única.Diogo encontra no Parque Nacional um dos melhores lugares do mundo para trabalhar, onde gosta de compartilhar a história da cidade com seus visitantes. Ele foca nas pessoas que moldaram a região e suas histórias, sempre trazendo curiosidades e lendas que permeiam as três fronteiras. Especialista em turismo histórico cultural e de natureza, ele baseia seu trabalho no turismo de experiência, proporcionando vivências ricas e profundas aos turistas e visitantes.

Emmanuel Clifford GyetuahBoard Member of the African Languages Conference (AFLC) and Growth Manager at Bolingo Consult.He leads Bolingo Consult’s growth strategies and drives the continuous improvement of the company’s end-to-end business practices.As part of his role at Bolingo Consult, he has spearheaded the development of akannews.com, the first-ever website in two dialects of the Akan language, Twi and Fante.

Maureen WanjiruA Kenyan teacher of English, Swahili and history. She is also a passionate organic farmer and educates people on regenerative agriculture and syntropic agroforestry.When she heard about the movement she engaged instantaneously, as she understood language exchange with and among African countries can contribute to address tribalism, social inequality and bring about business opportunities for polyglots.

Carlos NavarroÉ professor titular da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, tendo experiência no ensino e na pesquisa do Tupi Antigo, da Língua Geral Amazônica colonial, do Nheengatu e da literatura do Brasil colonial. É licenciado em Geografia pela Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (1984), bacharel em Letras Clássicas (Grego) pela Universidade de São Paulo (1995), mestre em Geografia Física pela Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (1991) e doutor em Letras Clássicas pela Universidade de São Paulo (1995). Fez pós-doutorado no Xavier Institute of Historical Research, em Goa, na Índia (2005).

Denise RissatoDoutora em Políticas Públicas e Formação Humana pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro-UERJ (2011-2015). Professora Adjunta da Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Campus de Foz do Iguaçu. Participante do Grupo THESE - Grupo Projetos Integrados de Pesquisas sobre Trabalho, História, Educação e Saúde UERJ-UFF-EPSJV/Fiocruz. Pesquisadora líder do Grupo de Pesquisa Estado, Políticas Públicas e Cidadania - GPEPPC. Professora do Mestrado do Programa de Pós-graduação em Saúde Pública em Região de Fronteira PPGSPRF. No campo da pesquisa, se dedica à análise e avaliação de políticas de proteção social, com ênfase na assistência social e saúde pública.

Lucério Sarmento GundaneDoutorando em Linguística pela Universidade Federal de Santa Catarina, linha de pesquisa – políticas linguísticas, membro titular da Associação das Universidades da Língua Portuguesa; autor de 3 livros, possui vários capítulos publicados em livros (Portugal, Brasil e Moçambique) e dezena de artigos científicos publicados em revistas internacionais de especialidade, parecerista e avaliador em algumas revistas científicas de especialidade e de pós-graduação no Brasil, em Portugal e em Moçambique, docente de Linguística Teórica e Descritiva do Português e das Línguas Bantu, participa em eventos científicos, dentro e fora do país.As áreas de interesse incluem: Políticas linguístico-educacionais, práticas e análise crítica de discurso, teoria e descrição de línguas naturais (fonologia e morfologia).